Macoun 2013 - Call for Papers & Anmeldung

    Diese Seite verwendet Cookies. Durch die Nutzung unserer Seite erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies setzen. Weitere Informationen

    • Macoun 2013 - Call for Papers & Anmeldung

      • Die diesjährige Macoun findet am 5. und 6.10.2013 in Frankfurt am Main statt.
        Die Anmeldung ist ab sofort zum Frühbucherrabatt möglich: macoun.de/anmelden

      • Wir rufen hiermit wieder zum Call for Papers für die deutschsprachige iOS und OS X Entwicklerkonferenz auf.
        Gesucht werden praxisnahe Beiträge zu Objective-C, Cocoa, OS X, iOS, den Developer-Tools sowie interessante Projektvorträge.

        Wer Anfang Oktober Zeit und ein spannendes Thema* hat, sowie sich in der Lage sieht sein Thema sicher vorzutragen und Fragen
        sattelfest beantworten kann; der ist hiermit aufgerufen seinen Beitrag bis 01.07.2013 über macoun.de/paperentry einzureichen.

        Die Details findet ihr unter macoun.de/callforpapers_2013.

      * Das Einreichen mehrerer Themen ist ausdrücklich gestattet.

      Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von Macoun ()

    • Amin Negm-Awad schrieb:

      Mutmaßlich ist es nicht aufgefallen, weil es korrektes Deutsch ist. (Mal von der Schreibung abgesehen.)

      Über die Schreibweise sind Thomas und ich uns uneins.

      Amin Negm-Awad schrieb:

      Wenn du Papieranruf schreibst, wird es gewiss nicht deutscher.

      :D Das wäre evtl. unterhaltsamer, macht es aber nicht verständlicher.

      Ein Papieranruf bitte. Sehr geil! Klingt nach Juristendeutsch für "Fax". ^^
      * Kann Spuren von Erdnüssen enthalten.
    • Schreibweise: Call-for-Paper
      de.wikipedia.org/wiki/Durchkop…Fremdsprachliche_Begriffe
      Eine Hilfsregel: Nie, nie, nie im Sinne von niemals, also nie, nicht ein einziges Mal, also gar nicht, wird im Deutschen irgendetwas mit Leerzeichen zusammengefügt. (Ausnahme :-] Eigennamen, wenn sie nicht an etwas anderes gekoppelt werden, also etwa Burkina Faso und Burkina-Faso-Straße.)
      Es stellt sich also nur die Frage, ob es Call-for-Paper oder Callforpaper geschrieben wird. Call for Paper ist in keinem Falle richtig. Das gilt übrigens auch für Table Views, managed Objects, Deppen Leerzeichen und dergleichen. (Meine Sprachlektorin meinte mal, sie warte noch auf ihr erstes "Sonnen Schein".)

      Ich habe das Problem bei meinen Büchern mehr als einmal. Eine Zusatzfrage (mit Bonus) ist dann die Großschreibung. In Eurem Falle wird nur das "for" klein geschrieben.

      Fax heißt übrigens bei mir Fernkopie. Ich liebäugele noch mit Fernablichtung, will das meinen Lesern aber dann doch nicht zumuten.
      Es hat noch nie etwas gefunzt. To tear down the Wall would be a Werror!
      25.06.2016: [Swift] gehört zu meinen *Favorite Tags* auf SO. In welcher Bedeutung von "favorite"?

      Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von Amin Negm-Awad ()

    • Amin Negm-Awad schrieb:

      Ich habe das Problem bei meinen Büchern mehr als einmal.

      Ist ja spannend. Mir fällt oft auf, dass die Leute nicht durchkoppeln. Wenn das keiner mehr macht, sieht es ungekoppelt normaler aus als gekoppelt.
      Wie machen das andere Buchautoren? Sind da alle so diszipliniert wie Du?

      Grüße
      timbo
    • Amin Negm-Awad schrieb:

      Eine Hilfsregel: Nie, nie, nie im Sinne von niemals, also nie, nicht ein einziges Mal, also gar nicht, wird im Deutschen irgendetwas mit Leerzeichen zusammengefügt.

      Da scheint man in der Industrie noch nie was von gehört zu haben. Inzwischen ist es leider Gang und Gäbe alles auseinanderzuschreiben, egal wie sinnvoll das ist, z. B. Schoko Kuchen, Rohr Zucker, Back Mischung und Hirn Amputation.

      BTW: Willst Du ein Gebüsch? +scnr+
      „Meine Komplikation hatte eine Komplikation.“
    • timbo schrieb:

      Amin Negm-Awad schrieb:

      Ich habe das Problem bei meinen Büchern mehr als einmal.

      Ist ja spannend. Mir fällt oft auf, dass die Leute nicht durchkoppeln. Wenn das keiner mehr macht, sieht es ungekoppelt normaler aus als gekoppelt.
      Wie machen das andere Buchautoren? Sind da alle so diszipliniert wie Du?

      Grüße
      timbo

      Ich bin ja noch rigider und schreibe Wörter, für die es keine Entsprechung im Deutschen gibt oder diese völlig ungebräuchlich ist, zusammen. Bei mir heißt es Tableview, weil man das als normales Deutsches Wort verwendet. Aber eben auch Managed-Object. Das ist eine Tatfrage, für die es eben keine Regel gibt. Nur Table View und Managed Object ist definitiv falsch.
      +++
      Es gibt doch etwas so ähnliches wie eine gefühlte Regel, wie ich mich wieder erinnere: Wenn der (deutsche!) Leser den Begriff in seinen Einzelteilen erfasst, eher Kopplung. Wenn er es eher als Gesamtbegriff erfasst, Zusammenschreibung. Also Tableview wird nicht als Tabellensicht verstanden. Aber Managed-Object könnte auch ein Deutscher als "verwaltetes Objekt" verstehen. Aber das ist eben nicht eindeutig.
      /+++

      Wie es andere machen, kann ich dir qualifiziert nicht sagen. Mir fällt es auch auf. Die Kollegen Wegener und Rodewig machen es offenkundig auch richtig. Das wundert auch nicht, wer Wert auf Richtigkeit legt, wird dies auch sprachlich wollen. Der Kollege Hinzberg macht es konsequent falsch. Das wundert dann auch nicht, weil wer keinen Wert auf Richtigkeit legt, wird dies auch sprachlich machen. Und dürfte auch bei diesem Machwerk nicht ins Gewicht fallen.

      Zu irgendeinem Buch gab es übrigens bei Amazon einen Kommentar, dass es Properties heiße und nicht Propertys
      Es hat noch nie etwas gefunzt. To tear down the Wall would be a Werror!
      25.06.2016: [Swift] gehört zu meinen *Favorite Tags* auf SO. In welcher Bedeutung von "favorite"?

      Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von Amin Negm-Awad ()

    • macmoonshine schrieb:

      Amin Negm-Awad schrieb:

      Eine Hilfsregel: Nie, nie, nie im Sinne von niemals, also nie, nicht ein einziges Mal, also gar nicht, wird im Deutschen irgendetwas mit Leerzeichen zusammengefügt.

      Da scheint man in der Industrie noch nie was von gehört zu haben. Inzwischen ist es leider Gang und Gäbe alles auseinanderzuschreiben, egal wie sinnvoll das ist, z. B. Schoko Kuchen, Rohr Zucker, Back Mischung und Hirn Amputation.

      BTW: Willst Du ein Gebüsch? +scnr+

      Klar, daher kommt das auch. Ich glaube nicht, dass es dort Unkenntnis war, sondern wohl eher "Marketing Gründe" hatte. Back Mischung klingt eben fast wie "Back! Mischung!".

      Aber man muss ja nicht alles mitmachen. Ihr ja auch nicht.

      Gebüsch?
      Es hat noch nie etwas gefunzt. To tear down the Wall would be a Werror!
      25.06.2016: [Swift] gehört zu meinen *Favorite Tags* auf SO. In welcher Bedeutung von "favorite"?
    • Amin Negm-Awad schrieb:

      Eine Hilfsregel: Nie, nie, nie im Sinne von niemals, also nie, nicht ein einziges Mal, also gar nicht, wird im Deutschen irgendetwas mit Leerzeichen zusammengefügt. (Ausnahme :-] Eigennamen, wenn sie nicht an etwas anderes gekoppelt werden, also etwa Burkina Faso und Burkina-Faso-Straße.)
      Es stellt sich also nur die Frage, ob es Call-for-Paper oder Callforpaper geschrieben wird. Call for Paper ist in keinem Falle richtig. Das gilt übrigens auch für Table Views, managed Objects, Deppen Leerzeichen und dergleichen. (Meine Sprachlektorin meinte mal, sie warte noch auf ihr erstes "Sonnen Schein".)

      Dass im Deutschen nie etwas mit Leerzeichen zusammengefügt wird, mag gut und gerne sein. Die Frage ist aber, ob "Call for Papers" überhaupt zusammengefügt werden muss oder nicht, ob es eine Zusammensetzung oder eine Wortgruppe ist. Es ist ja nicht so, dass man nun alles zusammen schreiben muss oder darf, auch nicht alle Fremdwörter ("High Society", "Electronic Banking", "New Economy"). Ich tendiere bei CfP zu einer Wortgruppe und würde es getrennt lassen. Die Version mit Bindestrich sieht total ekelig aus.
      Multigrad - 360°-Produktfotografie für den Mac
    • Amin Negm-Awad schrieb:

      Properties heiße und nicht Propertys

      Soweit ich weiss, muss man im Deutschen den Plural von fremdsprachigen Wörtern brutal durch Anhängen eines "s" bilden (bzw. die im Deutsch übliche/passende Form). Immer. Etwa auch "Babys". Die Motivation ist, dass man nicht auch noch die Regeln der jeweils spendenden Sprache abverlangen kann oder darf. Bei Englisch mag es ja noch gehen, aber Französisch oder Itallienisch würde mir etwa schon schwer fallen, korrekt zu bilden. Dafür müsste ich ja auch noch die Herkunft jedes Lehnwortes kennen.

      Das hab ich aber aus diesem doofen Buch, was (wenn ich mich recht erinnere) auch ein paar andere Fehler hatte - insofern lasse ich mich gern eines besseren belehren...
      C++